|
Händelser runt den gotländska
kusten 1939 - 1945 Del: 1
Av Mickael Lundgren |
|
| |
|
Polacker i
roddbåt över Östersjön
Östergarnsholmen 22
oktober 1939 |
 |
|
Omkring klockan 22.00 den 22/10 1939 anlände
nio polacker till Östergarnsholms norra sida
i en roddbåt. De hade lyckats komma undan de
tyska och ryska invasionsarméerna i Polen.
De lyckades ta sig fram till Östergarnsholms
fyr där de blev omhändertagna av
fyrpersonalen. De befanns vara i gott skick.
De sade att de inte hade rott hela vägen
utan de hade blivit ilandsatta från ett
större fartyg, vars nationalitet de inte
ville avslöja, som släppt av dem utanför
territorialgränsen. Det var dock svårt att
tala med dem då endast två talade tyska, och
då en mycket bristfällig sådan. De uppgavs
sig vara civila krigsflyktingar och man fick
uppfattningen att de var industriarbetare.
De militära myndigheterna ordnade så att de
påföljande dag, den 23/10, överfördes till
Visby dit de anlände något efter klockan
13.00. Varför de valt att fly till Sverige
var oklart, men man förmodade att de ville
fortsätta till Frankrike eller
Storbritannien. Då de var civila lät man den
polska legationen sköta ärendet.
Nu var det så att de inte var civila utan
fyra av dem var underofficerare vid polska
flygvapnet i Lida. Underlöjtnant Bolesław
Kwiatkowski var den ledande i gruppen, han
hade lyckats få med fem personer till på
flyktförsöket som tog sin början i Lettland
där de befann sig på flykt undan tyskar och
ryssar. De hade erhållit en fiskebåt som
personer kopplade till den polska
flyktinghjälpen hade köpt. De hade alltså ej
släppts av från någon ångare utan bara
bogserats ett stycke av en lettisk kutter. (Källor:
I nordlig hamn. Gotlands Allehanda 23/10
1943)
 |
 |
|
Flyktingarna |
 |
 |
|
Bolesław Kwiatkowski.
Underlöjtnant vid polska flygvapnet |
 |
|
Wincenty Zienkiewicz |
|
Wacław
Raczkowski |
|
Stanisław Lewandowski |
|
Paweł
Pajda |
|
Jan
Peterek. (Finns uppgift på att
en polack med samma namn fanns i
R.A.F. under kriget) |
|
Zygmunt Popławski. (Finns
uppgift på att en polack med samma
namn fanns i R.A.F. under kriget.
Han dekorerades av general
Władydsław Sikorski den 16/7 1941
med orden Virtuti Militaris
silverkors. Han var då sårad och
sergeant tillhörandes 301st Polish
Bomber Squadron
"Ziemi
Pomorskiej" i Swinderby.
Vilket bilden till höger
föreställer.) |
|
Witold
Kazimierczak |
|
Kozakiewicz |
 |
 |
|
|
| |
|
Polska ubåten Orzeł
Östergarnsholmen 22
september 1939 |
 |
|

 |
|
Jan Grudzinski |
I början av den tyska och sovjetiska invasionen
av Polen 1939 hade den polska ubåten ORP Orzeł utfört patrulluppdrag i
södra delen av Östersjön. Eftersom hennes hemmahamn vid Hel nära staden
Gdynia hade fallit i fiendens samt kaptenen på ubåten,
Henryk Kłoczkowski hade drabbats av en sjukdom, beslutade
besättningen att försöka ta sig till Tallinn i Estland.
ORP Orzeł nådde Tallinn den 14 september 1939 och den 15 september
tvingades kaptenen lämna ubåten för att genomgå sjukhusvård.
På inrådan av Tyskland, bordade de estniska militära
myndigheterna fartyget och internerade besättningen. Man konfiskerade
alla navigeringshjälpmedel och kartor och började ta bort alla hennes
krigsmateriel.
 |
|
Minnessten i Tallinn |
Besättningen på ubåten smidde
emellertid planer på
att genomföra ett flyktförsök. Befälhavare var nu sekonden Jan
Grudzinski. Runt midnatt den 21 september övermannades
de estniska vakterna och förtöjningarna kapades och
Orzeł tog sig ut på öppet vatten. Larm gick omedelbart och ubåten
utsattes för kraftig eldgivning. Men man lyckades komma undan. Tanken
var att försöka ta sig till någon engelsk hamn. Besättningen hade hört
att en annan polsk ubåt hade lyckats med detta.
När ubåten flydde hade två estniska vakter,
Roland Kirikmaa och
Boris-Nikolai Mahlstein,
blivit kvar ombord och hölls nu som gisslan. Men då man passerade öster
om Gotland sattes de båda esterna iland utanför Östergarnsholm där de
omhändertogs av svenska myndigheter. De skickades dock nästan omgående
tillbaka till Estland där de senare kom att ansluta sig till Waffen-SS.
Orzeł anlände till Skottland där hon blev en
del av brittiska flottan, hon försvann senare. Orzełs flykt användes av
både ryssar och tyskar som bevis på att esterna inte kunde försvara sig
själva, vilket ryssarna sedan godhjärtat hjälpte dem med i sådär 50 år.
|
|
| |
|
Likfynd
Petesviken i Hablingbo 23 juli
1940 |
 |
|
Liket efter en
drunknad rysk flygare har flutit i land i Petesviken i Hablingbo. Liket
var icke svårare skadat , varför man knappast kan anta, att det legat i
vattnet sedan i vintras. Detta antagande gjordes nämligen först då
flygaren var iförd vinterkläder, Fallskärmen, som den döde hade på
ryggen, var icke utvecklad. Legationen i Stockholm har underrättats om
fyndet, och personal från densamma torde i morgon anlända hit för att ta
hand om den döde, som införts till stadens bårhus.
(Gotlands Allehanda 1940-07-23)
Med anledning ev
det tidigare omtalade likfyndet i Petesviken i Hablingbo voro två
tjänstemän från ryska legationen i Stockholm igår nedresta till Visby
för undersökningar. Det framgick därvid bl. a., att den omkomnes namn
var Alexander Maltjikov, att han var krigsflygare men icke av officers
rang samt att han troligen förolyckats någon gång efter finska krigets
slut. Stoftet vidarebefordrades igår till Stockholm för undergående av
kremation. (Gotlands Allehanda 1940-07-25) |
|
| |
|
Liket av tysk flygare funnet
Heligholm i Vamlingbo 26 november
1943 |
 |
|
Den omkomne
anträffades i går förmiddags.
Under
torsdagsförmiddagen anträffades på stranden innanför Heligholm i
Vamlingbo liket av en tysk officer, av allt att döma en flyglöjtnant,
som tydligen omkommit genom drunkning. Fyndet gjordes av
jordbruksarbetaren Kjell Johansson i Vamlingbo, som genast underrättade
myndigheterna om saken. Landsfiskal Nordbeck i Hemse och ortens
fjärdingsman företogo senare på dagen besiktning av den döda kroppen och
togo hand om de föremål som ev. kunde ge någon ledtråd för
identifieringen. Den omkomne var en man i 40-årsåldern, som enligt
gradbeteckningen tillhörde reserven, och han hade troligen legat i
vattnet under någon månad.
Kroppen
företedde inga tecken på yttre skador och det är alltså tydligt att
officeren omkommit genom drunkning. Läkarbesiktning företages i dag av
provinsialläkaren i Hemse, dr. Wåhlinder. Den dödes tillhörigheter
bestodo endast av en börs innehållande omkring 20 Riksmark; några papper
eller andra ägodelar kunde man däremot inte anträffa. Föranstaltande om
den omkomne officerens begravning på Vamlingbo kyrkogård ha börjat
vidtagas men någon dag har ännu inte bestämts. (Gotlands Allehanda 1943-11-26)
Tyske flyglöjtnanten jordfästes på tisdag.
Stoftet efter
den i torsdags på stranden innanför Heligholm i Vamlingbo anträffade
tyske flyglöjtnanten, som i dag bisatts på Vamlingbo kyrkogård, kommer
att jordfästas tisdagen den 30 dennes kl. 2 e. m. Jordfästningen, som
förrättas av komminister Thure Åberg, Vamlingbo, kommer att äga rum
under militära hedersbetygelser.
(Gotlands Allehanda 1943-11-27)
Stoftet efter
den tyske flyg löjtnanten, som i torsdags i förra veckan anträffades på
stranden i Vamlingbo, har i dag på middagen jordfästs på Vamlingbo
kyrkogård. Officiant var komminister Thure Åberg. Bland de närvarande
märktes biträdande luftattachén vid tyska legationen i Stockholm, kapten
Thienemann, samt konsul Carl E. Ekman från tyska konsulatet i Visby. En
fältstark pluton paraderade och gav salut över den i gotländsk jord
nyredda tyska krigargraven. (Gotlands Allehanda 1943-11-30)
Den okände soldaten fördes till vila i främmande
jord
Vacker högtid i
går på Vamlingbo kyrkogård. Jordfästningen
av den omkomne tyske flyglöjtnanten försiggick i går i Vamlingbo under
högtidliga former och militära hedersbetygelser och det blev en gripande
akt av den namnlöse soldatens sista färd. Bland de närvarande märktes
flygattachén vid tyska legationen i Stockholm kapten Thiedemann, konsul
Carl E. Ekman kommendörkapten Gahn och t.f. fobef., kapten Ewert Nilsson
med adjutant.
Samlingen skedde
i Vamlingbo kyrka, där en andaktsstund hölls. Framme vid koret hade vid
altarrundan kransarna placerats, och på altaret brunno levande ljus.
Inledning skedde med ps. 377 "Närmare Gud till Dig", och därefter höll
pastor Thure Åberg en betraktelse med utgångspunkt från Ps. 46 : 2 "Gud
är vår tillflykt och starkhet, en hjälp i nödens tider väl beprövad" och
erinrade i sitt tal, att Gud är vår enda hjälp i all vår nöd, och ju
större nöden är desto starkare förnimma vi detta. I den svåra rättsnöd,
som vi nu genomleva, stiga på skilda tungomål från miljoner ångestfulla
hjärtan en bön till Gud om hjälp och frälsning från de dödens fasor, som
övergå vår värld. Av de miljoner offer, som bringats i detta krig, är
denne okände soldat, som i dag skall vigas till vila på Vamlingbo
griftegård, ett. I främmande jord skall han vila som så många andra av
hans likar. Där hemma i Tyskland gå hans anhöriga och tänka i kärlek och
oro på honom utan att veta, att han genomkämpat sin sista strid. Vi
kunna ha skiftande meningar om mycket, men kvar står alltid vördnaden
för soldatens trohet mot sitt land. Han gick när fosterlandet kallade
och han föll i sitt värv. Vi känna medkänsla med de okända anhöriga och
lysa välsignelsens ord över soldatens minne.
Så följde en
kort bön, "Han tårar fälla skall som vi". Under klockringning tågade
processionen därefter ut till graven. Kistan hade upplyfts ur graven och
ställts på katafalken vid sidan samt var höljd i den tyska riksfanan.
Först sjöngs ps. 579: 1 "Jag är en gäst och främling", och därefter
förrättades jordfästningen av pastor Åberg, varpå följde skriftens
vittnesbörd om dödens allvar och evighetens hopp, varpå sjöngs ps. 118:
3.
Av sex militärer
sänktes därefter kistan i graven, under det att en trupp militär gav
salut. Därefter följde kransnedläggningen. Först höll kommendörkapten
Gahn ett kärnfullt och varmhjärtat tal på tyska.
Vi ha samlats,
sade tal., på denna stilla och vackra landskyrkogård för att visa en
tysk officer den sista hedersbevisningen. Vi känna icke hans namn - han
var tyvärr endast den okände soldaten. Men vi veta, att han lidit
hjältedöden för sitt älskade fosterland. Mänskligt att döma har han
ljutit en förtidig död, men han kände säkert ingen fruktan för döden.
Han dog på ärans fält. På uppdrag av militärbefälhavaren på Gotland
nedlägger jag denna krans. Må han vila i frid i den gotländska jorden.
Därefter
framträdde tyske flygattachén kapten Thienemann och höll på tyska ett
tal där han bringade sitt fosterlands tack till den döde samt en
hälsning till honom såsom flygarekamrat och nedlade en krans från "Der
Oberbefelhaber der Luftwaffe."
Så höll konsul
C. E. Ekman ett tal - ävenledes på tyska - i vilket han omnämnde, att
den tyske soldaten hade gått ut för sitt fosterland och offrat sig för
det. Sedan havet fört honom hit finner han i Gotlands jord den sista
vilan. Konsul Ekman nedlade därtefter en krans.
Så framträdde
lanstingsman Efr. Larsson till graven och höll ett varmhjärtat tal. På
havets vågor fördes du till vår kust, sade tal. Vi känna ej ditt namn,
men Herren känner namn och rum. Han nedlade så en krans från Vamlingbo
församling.
Sist framträdde
kapten Thienemann och uttalade ett tack till konsul Ekman, militären,
pastor Åberg och Vamlingbo församling för all visad vänlighet.
Därefter
samlades alla i prästgården, där församlingsborna ordnat med kaffe på
ett verkligt vackert och uppoffrande sätt. Konsul Ekman framförde här
ett varmt tack till pastor och fru Åberg samt till alla, som så
omsorgsfullt och vänligt ordnat allt och för all gästvänlighet. Kapten
Thienemann frambar även sitt och legationens varma tack. (Gotlands Allehanda 1943-12-01) |
|
| |
|
Motorfiskebåt med tyskar och en
ryss på flykt från Libau
Faludden i Öja 19
september 1944 |
 |
|
Den 16/9 1944 anlände 14
uniformerade och beväpnade tyskar
och en ryss som var frivillig i tysk
militär arbetstjänst i en
motorfiskebåt med beteckningen "47"
till Faludden i Öja socken. De hade
närmast kommit från trakten av Libau
(Liepāja) och hade varit till sjöss
i sex dygn. Under den tiden hade
bränslet och maten tagit slut och de
hade kommit helt vilse i det mycket
dimmiga vädret som då rådde. För att
kunna ta sig framåt så hade de
hissat en presenning som segel. Då
de hörde ljudet av en mistlur
seglade de, eller rättare sagt drev,
åt det hållet, det visade sig vara
Faluddens fyr mistlur de hört. Väl
komna i land togs de omhand av
svensk militär, som tog hand om
deras vapen. De fördes sedan till
Hemse, dagen efter, den 17/9, fördes
de vidare till Visby. De verkar inte
ha stannat kvar i Sverige utan
fördes förmodligen vidare hem till
Tyskland.
(ViLA
Landskansliet E XIV:18. Gotlands Allehanda 17/10 1944) |
|
| |
|
Jaen Teär
Visby 23
september 1944 |
 |
|
Det
största flyktingfartyget som anlände till Gotland under det andra
världskriget kom till Visby lördagen den 23/9 1944 och gick under
namnet Jaen Teär. Hon var en estnisk motorseglare. I dokumenten som
skrevs i Visby anges det att hon hade 101 estniska flyktingar
ombord, hur de kom fram till det är okänt. Inalles var det,
förmodligen, 184 personer ombord, av dessa var 116 ester (varav en
som räknas som ryss), 1 litau, 1 nederländare, 10 polacker, 3 ryssar
med lettiskt pass och 55 tyskar.
Varför denna underliga
blandning av civila och militärer och av nationaliteter? Jo, Jaen
Teär var hyrd av Organisation Todts kontor i Tallinn som nu flydde
då Röda armén stod utanför staden. De tog med sig medarbetare och
deras vänner och släktingar, båten var dock ej på länga vägar full
utan tvärt om, det fanns plats för betydligt fler ombord.
Följande berättelse
kommer från en estnisk kvinna som sommarjobbade vid Organisation
Todt 1943 och 1944 till flykten i september och följde med Jaen
Teär:
”Organisation Todt bestod
av sådana som på något sätt var handikappade, de användes för
konstruktionsarbeten. De sändes nära fronten för att arbeta där, man
såg dem aldrig mer när de rest iväg. De var hyggliga personer,
tyskar, de ordnade bl. a. kommissbröd och socker som bara tyskar
kunde få tag på och delade med sig av detta. De hade grå uniformer.
På kontoret arbetade också en medelålders kvinna (Valeria Kungs) och
en ung springflicka. En tysk vid namn Brunke, kallades löjtnant, var
kontorschef, han var ihop med Kungs, lyckade skaffa en större
fiskebåt (Jaen Teär) och bensin, de hyrde nog båt och besättning av
ester. Båten var inte full när den avseglade, det kunde ha fått
plats för flera. Tyskarna hade beordrat seglatsen till Danzig. Hon
hade fått uppgift om att båten skulle avgå på kvällen, tiden
flyttades dock fram. Hon hade inte bråttom och stod hemma och
packade när det på morgonen kom en person från båten dit och talade
om för henne att hon måste komma nu om hon ville följa med. Hon kom
ihåg att det var tyst i Tallinn, man kunde höra spridda skottsalvor
långt borta och det brann på några ställen, det underliga var annars
tystnaden och att man inte såg några andra personer i staden. Hon
var nog den sista personen som gick över landgången, eventuellt kan
det ha varit en person till, som hon hade sett komma springande i
hamnen, som kom efter henne.
De fick order om att
hålla sig under däck, det var mycket gott om utrymme, båten var inte
fullastad. Hon kommer ihåg Tallinns siluett när de gav sig av, hon,
eller för den delen ingen annan heller trodde att de skulle vara
borta hemifrån någon längre tid. När de kommit ut ifrån hamnen så
ankrade de efter ett tag, det gjorde de för att invänta gryningen,
då man kunde se tyskarnas minfält.
Då de fick se all ljusen
vid Gotlandskusten var tända så var det många som trodde att det var
fred. De trodde at det var den tyska kusten.
Då de om morgonen eller
natten kom till Gotland väckte Kungs henne, förvirringen var stor
bland tyskarna och de blev ursinniga och tyckte att detta var
"schweinerei", de skulle ju till Danzig. Förmodligen hade den
estniska besättningen sett sin chans och styrt till Sverige (detta
bekräftas av andra ombord) istället. Tyskarna fördes på
något sätt vidare till
Tyskland, okänt hur. Brunke förbjöd Kungs att följa med till
Tyskland. Hans fru och barn väntade ju i Tyskland. Kungs grät och
skrek, och drack sig berusad på vin, det fanns mycket vin men litet
med vatten ombord. De ombordvarande tillfrågades av svenskarna
varthän de ville, Sverige eller Tyskland, hon ville
 |
| Modell av Jaen Teär på Tallins
sjöfartsmuseum |
till Tyskland, då det
fanns släkt där, hon kom dock av okänd anledning aldrig dit.”
Redan på den tiden var
det som var lättats att avyttra sprit och tobak. Den 26:e beslagtogs
½ liter likör, 61 st. cigarrer, 108 cigarretter och 100 gram tobak
som en svensk löjtnant olagligen köpt, likaså hade en svensk fänrik,
han köpte dock bara 164 st. cigarretter. Det fanns trots detta
relativt stora mängder alkohol ombord, plus en revolver och sju
patroner. Med ombord fanns också en hund som avlivades av svensk
polis.
Jaen Teär fördes senare
till Västervik där det blev problem angående lasten, hon förde bl.
a. med sig röntgen- och tandläkarutrustningar.
Chefen för Organisation
Todt tycks ha hetat Wein, de enda andra namnen jag funnit är
löjtnant Brunke, Mundstedt, Walter K. Kransch, Adam Volkmann, Rudolf
Frans Richard Glaser, och det av den anledningen att deras kameror
beslagtogs i Visby. Den estniska besättningen var på 11 man, 7 män,
4 kvinnor, de tog med sig tre barn, kapten ombord var den 32-årige
Jakob Suksdorf.
Jaen Teär byggdes 1926 i
Papisaare på Ösel av Karl Teär som namngav fartyget efter sin far.
Hon hade en nettodräktighet på 278,64 ton. Fartyget hade tidigare
använts av ryssarna, men då av helt andra skäl. I augusti 1940 när
den första sovjetiska ockupationen gick mot sitt slut användes Jaen
Teär av de flyende ryssarna för att föra bort politiska flyktingar
från centralfängelset Keskvangla. Fartygets fylldes med 574
fångarna. Efter motorhaveri och efter att fångvaktarna övergivit
fartyget så seglade fångarna fartyget i land den 28/8.
1944 överlämnade Jaen
Teär till Sovjet där hon blev Eesti Merelaevandus (Estniska
rederibolagets) egendom. I andra hälften av december 1945 lastades
hon med bl. a. 5 miljoner amerikanska cigaretter i Tallinn. Lasten
var tänkt för garnisonen på Ösel. Jaen Teärs kapten, Sandre, lämnade
in en skriftlig protest till rederiet då havet var täckt av en tunt
istäcke och fartyget var helt oskyddat med sitt träskrov. Vid jultid
var hon dock tvungen att avsegla. En bit väster om Suurupi började
hon ta in vatten och sjunka. De tio ryska soldaterna ombord
drabbades av panik. Ångfartyget Salmi tog henne på släp mot grundare
vatten, men misslyckades, Jaen Teär sjönk. NKVD anklagade dem för
att ha sänkt fartyget, men klarade sig p.g.a. Sandes skriftliga
protest. Hon ligger nu på 39 meters djup mellan Naissaar och
Paljassaar. |
|
| |
|
Likfynd vid Sysneudd
Sysneudd i Östergarn 19
oktober 1944 |
 |
|
Vid 10-tiden
igår förmiddag (den 19/10 1944. ML) anträffades ett illa åtgånget
manslik ilandflutet ungefär 1 km. norr om Sysne i Östergarn. Liket låg
när det anträffades alldeles vid strandkanten. Det var som sagt illa
tilltygat och torde ha legat i vattnet någon månad. Att döma av en
bindel kring ena armen torde fyndet utgöra kvarlevorna av en tysk
flygare. På armbindeln stod nämligen beteckningen Deutsche Luft-Waffe.
Polisen är i dag sysselsatt med att undersöka det sogliga fyndet och om
möjligt närmare identifiera detsamma. (Gotlands Allehanda 1944-10-20)
Likfyndet vid Östergarnskusten Det i gårdagens
tidning omtalade likfyndet vid Sysneudd i Östergarn har nu identifierats
med hjälp av papper som anträffades i den omkomnes kläder. Av dessa
papper framgår att den döde var Oberfänrik Gerhard Wartenberger, född
den 11 oktober 1922. Var han är hemmahörande kunde man inte utläsa av de
delvis förstörda handlingarna, men fadern, vars namn synes vara Walter
Wartenberger är enligt papperen hemmahörande i Traditz bei Torgau, Elbe.
Den döde var iförd uniform och bar en del utmärkelser bl.a. järnkorset.
Utanpå uniformen bar den förolyckade vanlig flygardräkt med armbindel,
på vilken stod orden: Deutsche Luft-Waffe. (Gotlands Allehanda 1944-10-21)
Till vila i gotländsk jord På Östergarns
kyrkogård vigdes i middags till den sista vilan stoften efter de vid
Sysne udd i Östergarn och vid Hammarudd söder om Kronvalls fiskeläge i
Eksta ilandflutna tyska flygarna, Oberfänrik Gerhard Wartenberger från
Traditz bei Torgau, Elbe, och Obergefreiter Karl Tugend från
Ober-Issigheim.
Jordfästningen
ägde rum vid de två gravar som retts i omedelbar närhet av den stora
Albatrossgraven, och området däromkring hade vackert dekorerats med
tyska krigsflaggor. Efter jordfästningen, som förrättades av kyrkoherde
C. J. Björkander, och som bevistades av bl.a. luftattachén vid tyska
legationen i Stockholm, major Golcher, och konsul Carl E. Ekman, Visby,
nedlade kransar med band, av den förstnämnde från der Oberbefehlshaber
der LuftWaffe och av den senare från tyska konsulatet i Visby. Bland
kransarna märktes vidare en från Landesgruppe der NSDAP i Stockholm.
Med anledning av
jordfästningen i Östergarn är flaggan på tyska konsulatet i Visby i dag
hissad på halv stång.
Vidare kan
nämnas att kransar från Luft-Waffe och härvarande tyska konsulat även
nedlades på Albatrossgraven. (Gotlands Allehanda 1944-10-24) |
|
| |
|
Anträffades ytterligare ett lik efter en tysk
flygare
Hammarudd i Eksta 19 oktober
1944 |
 |
|
Igår kväll (den
19/10 1944.ML) anträffades ytterligare ett lik efter en tysk flygare,
denna gång vid Hammarudd (söder om Kronvalls fiskeläge. ML) i Eksta.
Liket, som anträffades av militär, låg på strandkanten med benen i
vattnet. Det bar tysk underofficersuniform, i vilken man bl.a. hittade
ett pass utställt för Karl Tugend, född 1921. Liket som med undantag för
händerna, var ganska väl bibehållet, torde ha legat i vattnet minst en
månads tid. (Gotlands Allehanda 1944-10-20) |
|
| |
|
Okänd mansperson hittad i vattnet
Vägumeviken 20
november 1944 |
 |
|
Havet ger igen.
Ett manslik
påträffades den 20/11 i Vägomeviken av den fiskande brännmästaren
Bogren. Kroppen hade
tydligen legat i vattnet ganska länge, men var på grund av den låga
temperaturen i vattnet rätt väl bibehållen. Av kläderna fanns inte mer
än undertröja och en brun skjorta med bröstfickor samt livrem kvar.
Vid
polisutredningen konstaterades att mannen varit cirka 170 cm. lång och
ganska kraftigt byggd. Ansiktet var intryckt och på högra sidan av bålen
fanns ett cirkelrunt hål varigenom lungorna syntes - förmodligen ett
skotthål. På högra handen fanns en ring av svartnad metall med en
fördjupning i form av ett hjärta, håret var mörkbrunt och tänderna
friska. Mannens ålder var förmodligen under 40 år. Eftersom skjortan är
av utländsk militärtyp, kan det ha rört sig om en förolyckad flygare.
Begravd den 21
november 1944 på Othems kyrkogård. (Det går numera, 3/10 2003, inte att
finna graven.) (Gotlands
Allehanda 21/11 1944) |
|
| |
|
Likfynd i Silte
Kvarnåkershamn i Silte 27
november 1944 |
 |
|
Tysk marinsoldat
anträffad vid stranden.
På måndagen (den
27/11 1944. ML) anträffades vid stranden av Kvarnåkershamn i Silte liket
av en militär. Det var efter en man på omkring 20-25 år, iförd flytväst
och uniformsjacka samt långa skinnbyxor. Liket hade av allt att döma
icke legat länge i vattnet. Den döde hade emellertid inga papper eller
identifieringsbevis på sig, icke ens dödsbricka, men av
uniformsbeteckningarna att döma synes han ha haft fänriks grad vid
marinen.
Den döde kommer
antagligen att begravas i Silte. (Gotlands Allehanda 1944-11-29)
Till vila i gotländsk jord Det för några
dagar sedan vid Siltestranden anträffade liket av en tysk marinfänrik,
som man emellertid icke lyckats identifiera, jordfästes på middagen (den
5/12 1944. ML) vid Silte kyrka av kyrkoherde H. Björkpuist (sic) i
Hablingbo. Vid den högtidliga akten närvoro bl.a. representanter för
tyska marinattachén i Stockholm samt tyska konsulatet i Visby jämte en
representant för militärbefälhavaren på Gotland. Vidare deltog i
högtidligheten en hederstropp bestående av en befälhavare och 24 man
från en militärförläggning i trakten. Kransar nedlades såväl från
Tysklands marinattaché samt från konsulatet i Visby och
militärbefälhavaren. Efter jordfästningsakten sänktes kistan i graven på
Silte kyrkogård samt lossades en hederssalut över graven.
Efter
högtidlighetens slut samlades man i skolan, där Silte rödakorskrets bjöd
de i sorgehögtiden deltagande på kaffe. (Gotlands Allehanda 1944-12-05) |
|
| |
|
Flyktingbåt till Slite
Slite 4 maj 1945 |
 |
|
Tyska officerare tvungo
fiskare från Libau att gå över med dem.
Mellan kl. 11 och 12 i
förmiddags anlände med fiskebåt från Libau till Slite med sammanlagt tio
man ombord. Av dessa voro fyra civila samt sex tyskar, nämligen en
officer och fem underofficerarer. Dessa senare ha omhändertagits av
militär och förts till Lärbro i avvaktan på vidare åtgärder under det
letterna komma att vända åter till sitt land igen.
Enligt vad som uppges hade
tyskarna, som voro beväpnade, med vapen i hand igår kväll i Libau
beordrat letterna att föra dem till Sverige, och vederbörande hade under
förhandenvarande omständigheter intet annat att göra än att lyda order
och sticka till havs. Resan gick lyckligt och i dag kunde man, som sagt
landstiga i Slite. (Gotlands Allehanda 1945-05-05)
|
|
| |
|
Flyktingar till Ronehman
Ronehamn 8 maj 1945 |
 |
|
Ett 1,000-tal flyktingar nu i Ronehamn. Ett 50-tal sårade ha
omhändertagits. - En avliden tysk begravd i dag.
I pressläggningen meddelas
att inalles ett 1,000-tal flyktingar under dagen anlänt till Ronehamn
med ett flertal större och mindre fartyg. Det stora flertalet av
passagerarna, som omväxlande består av civila o. militärer, har hittills
fått stanna ombord på båtarna, men ett 50-tal sårade har tagits omhand
av myndigheterna och har förts vidare för att erhålla vård.
En tysk soldat hade avlidit
under färden till följd av sina sår och han jordfästes i dag på Rone kyrkogård. Hur man
kommer att förfara med den övriga mängden av flyktingar är ännu inte
bestämt och man vet inte heller om de ev. ämna fara vidare mot
hemlandet.
Den stora anhopningen av
främlingar i Ronehamn har givetvis medfört ett omfatttande arbete för
våra civila och militära myndigheter, som i en hast måst sända läkare
och annan personal samt förnödenheter av alla slag till platsen. (Gotlands Allehanda 1945-05-09)
|
|
| |
|
Flyktingbåtar strandade - Hade 150 soldater ombord.
Faluddsrevet
10 maj 1945 |
 |
|
Kl. 23,15 natten till
torsdagen observerade fyrfolket vid Faludden, att man blossade från
Faluddsrevet och sedan man omedelbart gått ut till platsen konstaterades
att två båtar - en bogserbåt och en
motordriven pråm - stodo på grund på revet. De ombordvarande, 150 tyska
soldater och några civila, transporterades under natten och de tidiga
morgontimmarna i land per motorbåt och fingo logera i tält på stranden
innan de vidarebefordrades till Havdhem sedan den svenska militären
tagit hand om dem. Av de 150 tyskarna voro emellertid 17 sårade och
dessa fördes sedan de omsetts av läkare på platsen till Lärbro
krigssjukhus, där de nu vårdas. Tre kvinnor och ett par manliga civila
voro även med och ha inkvarterats.
Bogserbåten står ännu kvar
på grundet. Vid strandningen rådde ganska svår sjöhävning, och man har
ännu inte kunnat dra fartyget av grundet. Pråmen däremot, kantrade och
sjönk sedan den urlastats och vinden tilltagit i styrka.
Båtarna beskötos av ryskt
flyg - 3 tyskar dödades.
Tyskarna ha berättat, att
sedan deras farkoster lämnat Windau överföllos de av ryskt flyg som
besköt båtarna. Därvid dödades 33 man och 17 sårades. De döda hade man
innan ankomsten till Faludden lämpat över bord.
Enligt en senare uppgift
skulle de vid Faludden strandade pråmen och bogserbåten ha medfört 400
man, därav 5 civila. En mindre båt med 14 civila, män, kvinnor och barn
ha kommit i land Vamlingbokusten, iladnbärgade (sic) av fiskarne. Även
på andra ställen av kusten ha flyktingarna landsatts. Avlusningsaktionen
pågår i dag och därefter komma de civila omhändertagas på samma sätt som
tidigare kontingenter medan militären bevakar soldaterna. (Gotlands Allehanda 1945-05-11)
|
|
| |
|
Ytterligare några småbåtar till
Gotland
Ronehamn och Herrvik
10 maj 1945 |
 |
|
Under senaste dygnet har,
enligt vad som meddelats från militärbefälet, blott ett mindre antal
småbåtar lyckats smita förbi bevakningen och komma i till Gotland vid
Ronehamn och Herrvik. De ha varit bemannade med folk av olika
nationaliteter - dock mest tyskar, av vilka flera återvänt till sitt
hemland. De civila flyktingarna ha polisen tagit hand om förutom ett 50-tal sårade, som förts till
sjukhus. I övrigt har det varit relativt lugnt på flyktingfronten under
detta dygn, uppger landsfiskalen i distriktet.
Landsfiskal Stengård
meddelar att det i hans distrikt senaste dygnet varit lugnt på
”flyktingfronten". Senast anlände en båt natten mellan onsdag och
torsdag med 11 civila och fem militärer ombord. De
civila ha intagits i förläggningen i Katthammarsvik, som nu inalles har
156 letter, 2 ryssar och 2 tyskar i förvar. De fem militärerna togos
omhand av militär myndighet. En av tyskarna hade fått några fingrar
avklämda och därför remitteras till sjukhus. Av flyktingarna i nämnda
förläggning är 105 män, 47 kvinnor och 8 barn under 14 år. ... (Gotlands Allehanda 1945-05-11)
Den tyske krigaren vigd till sista vilan
Kristihimmelsfärdsdag jordfästes i Rone kyrka stoftet efter den tyske
soldat, vilken under krigets sista timmar fått släppa livet till. Som
bekant hade han förts i land i Ronehamn under onsdagen tillsammans med
ett femtiotal sårade tyskar från tyska fartyg som sökt sig över hit från
Kurland. Kistan, i mörkpolerad ek, bars av sex svenska soldater, medan
en annan svensk trupp bildade häck vid vid ingången till kyrkan. I
processionen deltog en tysk löjtnant och två tyska soldater. Befälhavare
för den svenska truppen var major Lindeborg.
Vid inträdet i
kyrkan spelades på orgeln Sorgemarsch ur Eroicasymfonin av Beethoven.
Därefter sjöngs ps. 125: 1-3, varefter officianten, kyrkoherde Ernst
Hejnemann höll griftetal och förrättade jordfästningen, dels på svenska
och dels på tyska. Efter akten sjöngs ps. 125 4-6, varefter kistan
utbars till tonerna av av Pilgimskören ur Tannhäuser av Wagner. Då
kistan sänktes i graven gav den svenska truppen salut med två salvor.
Major Lindeberg framträdde därefteroch nedlade en krans med band i de
tyska och svenska färgerna samt hyllade med några varmhjärtade ord den
den döde soldaten som fallit på sin post.
Därefter talade
den tyske löjtnanten och uttryckte b.l.a. sin glädje över att hans döda
kamrat fick vila i svensk jord, i ett broderfolks jord. Sist lyste
officianten frid över stoftet. En stor mängd av
bygdens folk hade samlats och hyllade den döde med blommor. (Gotlands Allehanda 1945-05-11)
|
|
| |
|
En båt med nio militärer
Vändburg 14 maj 1945 |
 |
|
Vid Vändburg kom i morse en
båt med nio militärer och alla dessa ha förts till det stora
uppsamlingslägret i Havdhem, som nu rymmer 6-700 man. De få allesammans
stanna där över karantänstiden som är 14 dagar och sedan komma de
förmodligen att transpoteras till fastlandet. (Gotlands Allehanda 1945-05-14) |
|
| |
|
Sju tyskar rodde från Kurland till
Östergarnsholmen
Sysne i Östergarn 13 maj 1945 |
 |
|
Sju tyska soldater, som
häromdagen anlände i en liten gummibåt till Sysne fiskeläge på
Östergarnslandet, påstod för befolkningen att de rott från Kurland till
Gotland med gummibåten. Resan hade tagit två dygn.
Det var några fiskarhustrur,
som en morgon fick se tyskarna nere vid fiskeläget, där de lågo och
torkade sina våta kläder. De hade gott om mat på gummibåten, men var
fullständigt uttröttade. En av tyskarna ville sälja några flaskor med
fin konjak, men fiskarkvinnorna tog i stället och underrättade
militären, som snart kom och tog hand om tyskarna.
Flyg förde ögonskadade
till Stockholm.
Sammanlagt 58 flyktingar har
under lördagen och söndagen kommit till Gotland. Av dessa kom en större
bogserbåt i lördags morse till Herrvik med 44 man ombord, 39 tyska
soldater och 5 civila. Under söndagen anlände 14 militära flyktingar i
en mindre båt till Vändburgs fiskeläge. Samtliga flyktingar ha tagits om
hand av vederbörande myndigheter.
Av de skadade tyska
flyktingarna som inlagts på Lärbro krigssjukhus befann sig två med
ögonskador. Skadorna visade sig vara av så allvarlig art att man i dag
på morgonen rekvirerade ambulansplan för att föra de båda tyskarna till
Stockholm för specialistvård. Planet kom idag på middagen till Fårösund
där de gick ned och tog ombord patienterna. (Gotlands Folkblad 1945-05-14) |
|